Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng (有缘千里能相遇,无缘对面不相逢) là một câu kinh điển đặc biệt ở giới trẻ khi hẹn hò. Câu nói mang nghĩa hai người có duyên phận với nhau, cho dù cách xa nhau bao nhiêu rồi cũng sẽ gặp nhau. Hãy cùng Chinese
Rd tìm hiểu ngữ nghĩa và nguồn gốc của câu nói này nhé!
Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ
Tục ngữ: Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng.
Bạn đang xem: Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ vô duyên đối diện bất tương phùng tiếng anh
Tiếng Trung: 有缘千里能相遇,无缘对面不相逢 /Yǒuyuán qiānlǐ néng xiāngyù, wúyuán duìmiàn bù xiāngféng/
Tạm dịch: Có duyên nghìn dặm xa còn gặp, không duyên trước mặt vẫn cách lòng.
Nguồn gốc câu nói “Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ”
Bài thơ về Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ thực tế là 1 phần của bài thơ dưới đây:
Hữu duyên thiên lý năng tương ngộVô duyên đối diện bất tương phùngẨm trà ngã hề hoàn ngã trảnĐô thành huề cổ dĩ chinh đông
Tạm dịch:
Có duyên nghìn dặm xa còn gặpKhông duyên trước mặt vẫn cách lòngUống trà đành trả ly khôngĐô thành tiếng trống đằng đông đã rền.
Câu chuyện gốc của “Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ”
Chuyện kể rằng, nhà viên ngoại có một cô con gái xinh đẹp, tài giỏi, nết na, tinh thông cầm kỳ thi hoạ. Đang tuổi xuân nhưng chưa có người tài giỏi sánh cùng. Vì vậy, cô quyết định thưa cha cho mở cuộc thi kén chồng. Ai xuất sắc sẽ được làm chồng của cô. Lọt vào chung kết có ba chàng trai: Một người là thư sinh tài hoa, có tài viết chữ đẹp như rồng bay phượng múa. Một người là võ sĩ khoẻ mạnh, trai cháng khó ai bì. Người còn lại là cung thủ với thế lực hùng hậu.
Đề tài cuối cùng cho 3 chàng được đưa ra như sau: Chàng thư sinh phải viết hết 1000 trang giấy, lực sĩ phải vác một cái trống nặng mấy trăm cân đi sang thành kế bên rồi vác về. Người cung thủ phải bắn rụng hết lá một cây ngô đồng xum xuê. Ai làm xong trước thì sẽ giành chiến thắng.
Cuộc thi diễn raCuộc thi diễn ra, vẫn chưa thấy chàng lực sĩ đâu, chàng cung thủ vẫn miệt mài bắn lá ngô đồng mới rụng một nửa. Còn chàng thư sinh tài hoa đã viết hết gần nghìn trang giấy. Thắng thua đã rõ ràng, chàng thư sinh cao hứng đọc lên mấy câu thơ ngỏ ý mời người đẹp uống trà. Hai người tâm đầu ý hợp, tình ý như tri kỷ. Nhưng do mải uống trà, đàm đạo say sưa, chàng thư sinh đã quên mất mình còn vài tờ giấy chưa viết xong.
Bỗng từ cửa Đông, một tiếng trống đồng vang lên rộn rã, mọi người đều giật mình nhận ra người lực sĩ đã mang trống đồng trở về. Giờ có viết nhanh như gió cũng không kịp nữa. Chỉ có thể tự trách bản thân mình quá chủ quan, khinh địch, lỡ mất nhân duyên một đời.
Trong đau buồn, nàng đành đắm đuối nhìn người thương, ứng khẩu những câu thơ từ biệt mà lòng đau như cắt.
Ý nghĩa của “Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ”
– 有缘/ yǒuyuán/: Hữu duyên, hữu là có, duyên hay còn gọi là nhân duyên. Thường dùng để chỉ cơ hội đã được định trước để gặp gỡ lẫn nhau giữa người với người.– 千里/ yǒuyuán/: Thiên lí, có nghĩa là nghìn dặm, ở đây phiếm chỉ khoảng cách xa xôi– 相遇/ xiāngyù/: Tương ngộ, có nghĩa là gặp gỡ, gặp mặt
Giải thích “Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ”
Cả câu này được hiểu là “Có duyên ngàn dặm xa vẫn gặp”. Từ đó ta có thể mở rộng ra: tình cảm giữa hai con người không phụ thuộc vào khoảng cách địa lí. Nếu như con người ta yêu thương nhau thì dù cho có xa cách nghìn trùng vẫn luôn hướng về nhau, vẫn luôn cảm nhận được đối phương luôn gần bên mình, ngược lại. Những người vốn không hợp nhau, ghét nhau thì dù cho có đứng ngay trước mặt nhau cũng cảm thấy xa cách.
Trong cuộc sống đôi khi có những người xuất hiện trong cuộc sống của chúng ta nhưng chỉ là thoáng qua. Có duyên gặp gỡ nhưng lại không có phận, không thể ở lại bên nhau. Nếu đã có duyên không phận thì chúng ta cũng không nên miễn cưỡng, hãy để mọi thứ thuận theo lẽ tự nhiên, vạn sự tùy duyên. Những thứ đã qua đi thì hãy nên học cách buông bỏ. Hãy biết trân trọng hiện tại và hướng về tương lai. Đừng nên cố níu kéo những thứ không thuộc về mình. Có như vậy tâm hồn mới có thể thư thái, thanh thản. Mọi thứ đến và đi đều do duyên số sắp đặt, hãy trân trọng những gì bạn đang có và cũng nên học cách buông tay đúng thời điểm bạn nhé!
Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ trong tình yêu
有缘千里来相会,无缘对面不相逢,世界那么多人,能够相遇就是一种缘分。/Yǒuyuán qiānlǐ lái xiāng huì, wúyuán duìmiàn bù xiāngféng, shìjiè nàme duō rén, nénggòu xiāngyù jiùshì yī zhǒng yuánfèn/Có duyên nghìn dặm xa còn gặp, không duyên trước mặt vẫn cách lòng, thế giới này biết bao nhiêu người, gặp được nhau là duyên phận.
Trên đây là những giải thích của Chinese
Rd về nguồn gốc và ý nghĩa câu nói Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng (有缘千里能相遇,无缘对面不相逢). Mong rằng thông tin trên sẽ giúp ích cho bạn!
“Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” là 1 câu nói rất quen thuộc và hầu như ai cũng biết, nhưng để biết về nguồn gốc và ý nghĩa thật sự của câu nói nổi tiếng này thì không phải ai cũng biết. Để hiểu được rõ hơn về câu nói này, các bạn cùng chúng tôi tham khảo bài viết sau đây nhé.


Ý nghĩa câu thơ “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng”
2 câu thơ nổi tiếng và thông dụng trong tiếng Trung:
“Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ” và “Vô duyên đối diện bất tương phùng”
Có ý nghĩa:
“Có duyên ngàn dặm xa vẫn gặp
Không duyên thì đối mặt thì vẫn cách lòng”
Cụ thể ý nghĩa của các từ ở trong câu thơ:
Hữu duyên: có nghĩa là có duyên, và có tình cảm với nhau.Thiên lý: nghĩa là nghìn dặm.Tương ngộ: nghĩa là gặp gỡTương phùng: nghĩa là đồng cảm.
2 câu thơ “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” mang một tâm sự buồn vui lẫn lộn, thường được dùng trong những hoàn cảnh vui có, buồn có, đôi khi là oán trách số phận, nhưng lại cũng như đành chấp nhận số phận mà không cưỡng lại được. Ý nghĩa của câu thơ này là tình cảm của con người không phụ thuộc vào không gian vật lý: những người yêu quý nhau, thì dù cách xa nghìn dặm vẫn coi như gần kề; những người ghét nhau, dẫu có giáp mặt vẫn tựa như xa cách.
Nguồn gốc của “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng”

Ở nhà nọ có cô con gái rất xinh đẹp, tài giỏi, tinh thông cầm kỳ thi họa. Đến tuổi cập kê mà cô vẫn chưa ưng thuận ai, vì hiếm có người tài giỏi để sánh cùng. Vì thế, mà cô quyết định mở cuộc thi kén chồng.
Lọt vào vòng chung kết có 3 chàng trai. 1 người là một thư sinh áo vải, thuộc làu kinh sử, tài hoa không sao kể xiết, có tài viết chữ rất nhanh mà đẹp như phượng múa rồng bay.
Người thứ 2 là một võ sĩ sức khỏe vô địch, quyền cước tuyệt luân, khó ai mà bì kịp.
Người thứ 3 là một xạ thủ tí lực hùng hậu, bắn bách phát bách trúng trong chớp mắt.
Đề tài được đưa cho 3 người như sau: Chàng thư sinh phải viết hết 1000 trang giấy, lực sĩ phải vác 1 cái trống nặng mấy trăm cân đi sang thành kế bên rồi vác về. Người cung thủ phải bắn rụng hết lá 1 cây ngô đồng xum xuê. Ai làm xong việc trước thì sẽ thắng và lấy được mỹ nhân.
Cuộc thi bắt đầu, cả 3 tiến hành rất khẩn trương, cứ thể cho đến chiều muộn.
Người lực sĩ chưa thấy tăm hơi đâu, còn người xạ thủ thì vẫn miệt mài bắn, lá ngô đồng mới rụng quá 1 nửa. Với tài hoa của mình, thì chàng thư sinh đã viết gần hết nghìn trang giấy.
Thế này thì thắng thua đã rõ ràng, chàng thư sinh đã cao hứng đọc lên mấy câu thơ, bỏ bàn viết tới đàm đạo, uống trà với người đẹp. 2 người nói chuyện rất tâm đầu ý hợp, tình ý như đã thân thiết tri kỷ từ lâu.
Nhưng, đang mải uống trà, và đàm đạo say sưa, chàng thư sinh đã quên mất mình còn vài tờ giấy chưa viết xong. Bỗng từ cửa đông, 1 tiếng trống đồng vang lên rộn rã, mọi người đều giật mình nhìn ra, chính là người lực sĩ đã mang trống đồng trở về. Đang vui vẻ, tình tứ, thì hai người rụng rời chân tay, lòng thầm kêu khổ. Giờ có viết nhanh như gió thì cũng không kịp nữa. Chỉ có thể tự trách bản thân mình quá chủ quan, khinh địch, để lỡ mất nhân duyên một đời.
Trong đau buồn, nàng đành đắm đuối nhìn người thương, và ứng khẩu những câu thơ từ biệt mà lòng đau như cắt:
“Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
Vô duyên đối diện bất tương phùng
Ẩm trà ngã hề hoàn ngã trản
Đô thành huề cổ dĩ chinh đông”
Tạm dịch câu thơ trên như sau:
“Có duyên nghìn dặm xa còn gặp
Không duyên trước mặt vẫn cách lòng
Uống trà đành trả ly không
Đô thành tiếng trống đằng đông đã rền”
“Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” được thể hiện rõ trong cuộc sống tình cảm con người

Thật vậy, duyên phận thật kỳ lạ, không ai là có thể thực sự hiểu về chúng. Có thể chỉ vô tình quen biết nhau nhưng lại thấu hiểu được nhau. Đáng lý ra có thể hòa hợp với nhau nhưng lại cảm thấy lòng mãi xa cách. Không theo đuổi thì lại có, còn bỏ tâm cố gắng tìm kiếm thì lại chẳng thành.
Xem thêm: Top 8 trò chơi công chúa phép thuật winx 2022, game nàng tiên winx xinh đẹp
Kết luận
Bài viết giúp các bạn giải đáp ý nghĩa của câu nói “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” là gì rồi đúng không nào. Hy vọng bài viết đã cung cấp những thông tin hữu ích, và thú vị về ý nghĩa của những câu nói hay, bất hủ trong cuộc sống.